|
Voila ce à quoi tu auras droit si tu vas en Chine :
Ton nom en Chinois :
Dès ton arrivée, les Chinois n arriveront pas à prononcer ton nom, comme toi
au début tu ne sauras ni prononcer ni te souvenir du nom des tes potes : Li
jin, Li Dong, Han Lin, Ma Jie Wei, Ma Jie, Zhang Jie… (maintenant ferme les
yeux et récite si tu me crois pas ;) Au début j’avais l’impression qu ils
s’appelaient tous pareil.
Alors ils vont te donner un nom ridicule en rapport avec ton nom original :
« Ben Nou » si tu t appelles Benoit, Wen Sen « jungle de questions » si
c’est Vincent, Rui De pour Fred, ou encore « Bei keu », « Be O Be », « Miao
Miao »…
Mon premier nom etait Cong Cong, ca veut dire en gros « petit malin ».
Le chien d’un de mes amis chinois s’appelle également Cong Cong.
J’ai alors décidé de changer de nom car tous les chinois rigolaient pendant
5 minutes quand je leur disais wo jiao cong cong, cong ming de cong. Pas
très sérieux pour trouver un taf…
Li Mei m’a rebaptisé Rui De.
Ma prof m’a conseillé de prendre un nom typiquement Chinois.
- Maintenant je m'appelle Wang Le Han, ca sonne très
bien en Chinois, je vais garder celui la.
Les achats du Laowai
Un Laowai se repère a 3 km, il est blanc, perdu, regarde partout autour de
lui avec attention et surprise. Il touche tous les objets qu il ne connaît
pas. Il est capable d’acheter une chose jusqu’à dix fois son prix réel !
Il ne comprend pas les prix avec plein de 6 et de 8 dedans*, très loin de
ses 9,90 ou 999 euros habituels.
Il achète plein de choses bizarres et les chinois adorent regarder son
caddy.
Le Laowai au restaurant
Le laowai ne va pas au restaurant « Mong Jia Yuan » ou « Da san yuan » il va
au resto rouge, au resto blanc, au resto noir, au resto qui pue, à « celui
qui est cher à coté du resto rouge ».
Il dit bonjour à tout le personnel avant de s’asseoir.
Puis vient l’heure fatidique de la commande. Mai tan !
Et le Fuwuyuan apporte
le menu, tout en chinois.
Le laowai, peut etre par reflexe ou desespoir, ouvre toujours
ce menu,
essaie de le lire avant de jeter un « pff, j’y comprends rien ». Parfois il
reconnaît fièrement un caractère « celui la je le connais, ça veut dire
viande, ca doit etre un plat à base de viande ».
Souvent le Laowai se promène avec le Fuwuyuan dans le resto et montre
du doigt discrètement sur les tables les plats qui ont l’air appétissant.
A force d’essayer et de tenter des surprises, il trouve à son gout, et par
peur de nouveaux essais, le laowai se cantonne à ses plats favoris auquels
il donne des noms pour les commander plus facilement : Zuo tian de niu rou
« le beuf d’hier », hong si zhu rou « le porc rouge », ou mime le plat (si
si c’est possible) argumenté de « ni zhe dao !! »
Le Laowai chez le coiffeur
Le laowai a peur du coiffeur chinois.
Il prefere encore se faire couper les cheveux par un ami Laowai qui prétend
avoir déjà fait ca.
La plupart du temps il essaie un nouveau style « j’avais les cheveux long
quand j’avais 16 ans ».
Le Laowai au téléphone
Le Laowai est étonné de recevoir en chinois un nouveau SMS par
jour dès l’ouverture de son forfait. Il comprend au bout de quelques temps
qu’il ne s’agit pas de la « Chinoise que j’ai rencontré hier soir, celle
avec le pull blanc » mais tout simplement d’une pub ou d'informations sur
son forfait.
Les gimmicks du Laowai au téléphone :
« Wei Ni hao, shi shui ? » Allo, c’est qui ? suivi d’un « ni shuo shenme ? »
-> Comment ? puis d’un « Ni shuo shenme ? wo bu ming bai », -> Comment ?..
Je comprends pas, puis le desormais célèbre et incontournable « wo ting bu
dong » -> Je ne comprends rien du tout.
Les compliments des chinois adressés au Laowai
Que c’est bon d’écouter des personnes qui te disent à longueur de temps que
tu es beau, que tu parles très bien chinois, que tu es « hen cong ming »
très intelligent car tu fais de « grands progrès », que tu fais du bon
travail, et ce, tout le long de ton séjour en Chine !
Le laowai croit ces compliments. Il en est très fier.
Le concept du Laowai
Le « Lao wai » : « vieil étranger » en francais.
Cette appellation reste très respectueuse, on peut traduire Lao par vieux,
ou honorable comme pour les mots LaoShi « professeur » ou « Lao + Nom » tel
que Lao Wang, Lao Zhang, qualificatif employé pour les personnes plus agées.
Avec le temps, le mot Laowai a pris un certain coté péjoratif, celui qui ne
comprend rien, qui est complètement loozdé en Chine.
Exemples : se tromper de direction 40 fois sur le meme bus, se ballader avec
40 cartes de visites pour sortir aux mêmes endroits (si si, très importants
ces cartes de visites !), ou au pire revenir chez soi en taxi en tendant
avec un gros sourire au shi fu (taxi) un papier ou il est écrit en chinois :
« S’il vous plait, je suis perdu, je veux rentrer chez moi, Mon hôtel est le
Shangelila »
- témoignage d’un shifu** de Dalian -
* Les chiffres 8 et 6 portent bonheur en Chine et sont toujours utilisés :
68 yuans, 2180 yuans… le meilleur exemple sont les JO de Pékin qui
commenceront le 08/08/2008.
** Conducteur de taxi
|